I’m free to be whatever I
soy libre para ser lo que sea
whatever I choose
lo que sea que elija
and I’ll sing the blues, if I want
y cantaré blues si quiero
I’m free to say whatever I
soy libre de decir lo que sea
whatever I like
lo que sea que quiera
if it’s wrong or right, it’s all right
si está equivocado o correcto, no importa

it always seems to me
siempre me pareció
you only see, what people want you to see
que solo ves lo que la gente quiere que veas
how long’s it gonna be?
¿cuánto más tardara?
before we get on the bus
antes de que nos subamos al bus
and cause no fuss
y no causemos alboroto
get a grip of yourself it don’t cost much
controlate, no cuesta mucho

you’re free to be whatever you
eres libre para ser lo que quieras
whatever you say
lo que sea que digas
if it comes my way, it’s all right
si no me molesta, esta todo bien
you’re free to be whatever you
eres libre de ser lo que sea
whatever you please
lo que sea que quieras
you can’t shoot the breeze, if you want
y si quieres puedes hablar sin sentido

here in my mind, you know you might find
aquí, en mi mente, sabes que puedes encontrar
something that you
algo que tú
you thought you once knew
pensaste conocer alguna vez
but now it’s all gone
pero ahora ya se fué
and you know it’s no fun…
y sabes que no es divertido

whatever you do
lo que sea que hagas
whatever you say
lo que sea que digas
yeah, I know it’s all right
sé que todo está bien

Aparece en Whatever (single)
Compuesta por Noel Gallagher
Influencias:  How Sweet To Be an Idiot (Neil Innes), All The Young Dudes (Mott The Hoople)


13 Respuestas a “Whatever (letra y traducción)”


  1. 1 cynthia
    noviembre 19, 2009 a las 6:15 pm

    esto es un himno urbano por supuesto que noel tenia que ver en ello

  2. 3 Tony
    enero 30, 2010 a las 8:38 pm

    muy buena la pagina se agradecen las traducciones
    increíble canción

  3. 4 NICOLAS DELUCA
    marzo 23, 2010 a las 3:16 pm

    TREMENDA, LA AMO

  4. 5 fabri
    mayo 10, 2010 a las 2:05 pm

    es otra joya de noel y oasis y de las mejores de la musica

  5. 6 oasis
    mayo 24, 2010 a las 11:17 pm

    la cancion habla de su maldito padre

  6. 7 HERMAN MARDONIO
    marzo 24, 2011 a las 12:21 am

    ES MUY REFLEXIVA MEDITADA GRACIAS POR LA TRADUCCION. ES UN (FREE TAKE OFF”) LO CANTARE CON FURIA JAJA BYE OASIS.

  7. 8 Gere
    abril 14, 2011 a las 6:28 pm

    Una pequeña corrección: and I’ll sing the blues, if I want

    Sería: Y cantaré las penas si quiero.

    Genial la página, casi tan genial como este tema.

  8. 10 LiToS
    agosto 8, 2011 a las 4:36 pm

    La tube que escuchar en COCA-COLA….despues la encotré por casualidad….perfecta canción!

  9. 11 j.f
    agosto 27, 2011 a las 1:44 pm

    se adapta muy bien a la actual situacion argentina

  10. 12 LautaroFOasis
    enero 16, 2012 a las 3:06 pm

    Traducen excelentemente cada canciooooon!

  11. 13 Alejandro
    mayo 20, 2012 a las 2:27 pm

    Excelente traducciòn Viejo! felicidades, muy buen blog.


Deja un comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo de WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Cambiar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Cambiar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Cambiar )

Connecting to %s




Oasis TopSites (votanos!)

Oasis Topsites - The Top 100 Oasis Sites

Top 100 Oasis Sites

Top Oasis Sites

Noel en Twitter

Liam en Twitter

  • Ian McCulloch you wanna watch what your saying about my lyrics or I will come and tattoo them on your forehead ! LG 3 days ago
  • Speechless...LG 1 week ago
  • Stone Roses are back...LG 1 week ago
Watch videos at Vodpod and other videos from this collection.

Visitas [desde el 27.03.08]


hit counters

Oasis Talk Tonight


Oasis desde Argentina

Páginas

Calendario

mayo 2012
D L M X J V S
« abr    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 95 seguidores