what was that sound ringing around your brain?
¿qué era ese sonido en tu cabeza?
today was just a blur, you gotta head like a ghost train
hoy es solo una sombra, debes liderar como un tren fantasma
what was that sound ringing around your brain?
¿qué era ese sonido en tu cabeza?
you’re here on your own who you gonna find to blame?
estás aquí por tu cuenta, ¿a quién encontrarás para culpar?

you’re the outcast – you’re the underclass
eres el marginal – eres el de clase baja
but you don’t care – because you’re living fast
pero no te importa – porque vives rápido

you’re the un-invited guest who stays ’till the end
eres el huesped no invitado que se queda hasta el final
i know you’ve got a problem that the devil sends
sé que tienes un problema que el diablo envió
you think they’re talking ’bout you but you don’t know who
crees que hablan de tí, pero no sabes quién
i’ll be scraping your life from the sole of my shoe tonight.
estaré refregando tu vida de la suela de mi zapato esta noche

bring it on down. bring it down for me
derribalo, derribalo por mi
your head’s in a fish tank
tu cabeza está en un pecera
your body and your mind can’t breath
ni tu cuerpo ni tu mente pueden respirar

Aparece en Definitely Maybe, Shakermaker (single)
Compuesta por Noel Gallagher


9 Respuestas a “Bring It on Down (letra y traducción)”


  1. 1 Luciana
    abril 6, 2010 a las 3:48 am

    Sin palabras!!!!.

  2. 4 Iñaki
    octubre 14, 2010 a las 3:45 pm

    Se escribe RESTREGANDO.

  3. 5 Mon
    octubre 16, 2010 a las 4:38 pm

    que potencia que tiene esa cancion, es fantastica

  4. 6 Yoshi
    octubre 23, 2010 a las 7:43 am

    Escelente temon!!!, sin duda alguna DM fue el mejor disco de Oasis, aún así ni entiendo muy bien de que va la canción en especial la parte de refregar su vida con la suela de su zapato, podrían ayudarme?

    • 7 Santiago
      diciembre 13, 2010 a las 11:10 pm

      Noel se refiere a la vida que llevaba antes de Oasis, fue rechazado por disqueras transnacionales, ademas de que al ser de una ciudad de trabajadores (manchester), era rechazado por gente “bonita” (asi se expresa el), que radica principalmente en londres, ademas de que en un principio les costo trabajo llenar los lugares en lo q tocaban, en esa ciudad, asi que basicamente, la cancion expresa que ahora va la de el (algo asi como una revancha/venganza, mas metaforica que literal).
      Dejando eso de lado, esta cancion era muy usada en sus conciertos (en aquel entonces) y la favorita de Noel para cerrar o abrir las presentaciones. Salu2

  5. 8 CL
    enero 3, 2011 a las 5:47 pm

    Me corro con esta cancion

  6. 9 PaBLo
    febrero 22, 2012 a las 11:26 pm

    impresionante noel, sos una leyenda viviente!


Deja un comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo de WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Cambiar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Cambiar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Cambiar )

Connecting to %s




Oasis TopSites (votanos!)

Oasis Topsites - The Top 100 Oasis Sites

Top 100 Oasis Sites

Top Oasis Sites

Noel en Twitter

Liam en Twitter

  • Ian McCulloch you wanna watch what your saying about my lyrics or I will come and tattoo them on your forehead ! LG 3 days ago
  • Speechless...LG 1 week ago
  • Stone Roses are back...LG 1 week ago
Watch videos at Vodpod and other videos from this collection.

Visitas [desde el 27.03.08]


hit counters

Oasis Talk Tonight


Oasis desde Argentina

Páginas

Calendario

mayo 2012
D L M X J V S
« abr    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 95 seguidores